Апостиль испания перевод. Апостиль Испания: нюансы оформления документов. Что такое апостиль

Апостиль является официальным способом легализации документов для Испании, как страны, которая с 1978 является участником Гаагской Конвенции. Правила апостилирования для испанских документов аналогичны общепринятым правилам упрощенной процедуры признания иностранных документов.

Три причины заказать апостиль
в бюро переводов “Госперевод” прямо сейчас

  • Бесплатная консультация.
    Наши менеджеры помогут разобраться в этом сложном процессе,
    и подберут то решение, которое подходит именно Вам.
  • Срок получения.
    Апостиль у нас – от 1 (экспресс) до 5 (стандарт) дней. Вы можете точно
    рассчитать время получения документов назад.
    Никаких нервов и задержек. Все точно как по расписанию.
  • Цены.
    Наши услуги по проставлению Апостиль уже включают все
    необходимые госпошлины и налоги. Никаких подводных камней и
    скрытых комиссий – Вы заплатите ровно ту цену,
    которую назовут по телефону

Три простых шага заказать апостиль

Для удобства наших клиентов, заказ апостиля можно сделать несколькими способами, выбрав наиболее
доступный на нашем сайте. Заказы на переводы принимаются круглосуточно, бюро переводов
«Госперевод» работает даже на выходных. Оплата услуг также осуществляется наиболее
удобным для клиента способом, возможна частичная оплата либо расчет по факту
выполнения работ с внесением символической предоплаты

Отправить документ

Внести предоплату 50%

Получить готовый заказ

Способы заказа апостиля, а также сопутствующих услуг,
доступны в следующих вариантах:
  • Личное обращение в ближайшее бюро переводов «Госперевод»;
  • Заказ апостиля посредством заполнения короткой формы на нашем сайте.
    После заполнения наши специалисты свяжутся с вами в самое ближайшее время
    для уточнения нюансов заказа;
  • Заказ посредством любого приемлемого средства коммуникации – телефон,
    электронная почта, Интернет, видеосвязь.

Во всех случаях от клиента необходима корректная информация по требуемым срокам выполнения
и наличию/отсутствию дополнительных действий с переведенными копиями. К таким действиям
могут относиться нотариальное заверение, легализация в консульстве.

Взаимоотношения Российской Федерации и Испанского королевства предполагают упрощенное признание государственных документов. Официально, к документам, не требующим легализации ни в Испании, ни в России, относятся выданные органами ЗАГС свидетельства о рождении, смерти, браке, разводе, а также подобные документы. Для указанного перечня достаточно нотариально заверенного перевода документа.

Апостиль же требуется для удостоверений личности, образовательных документов, различных справок и свидетельств, выданных Министерством юстиции и Министерством внутренних дел. Процедура апостиля для Испании аналогична общепринятой системе легализации документов. Апостиль может быть поставлен, как на оригинал документа, так и на его нотариально заверенную копию. Легализация внутреннего паспорта проводится путем простановки апостиля исключительно на нотариальную копию документа, на оригинал апостиль не ставится.

Стоимость апостиля документов

СТОИМОСТЬ,
руб.

Способы получения Апостиля

На нашем сайте клиенты могут подобрать для себя ближайший офис бюро переводов и указать
необходимые адреса доставки готового пакета документов.

Требуется ли ставить на документы штамп Апости́ль (фр. Apostille) — специальный штамп, который ставится в России, для того, чтобы ваши документы приняли за границей. Апостиль на документы ставится только в том случае, если они нужны для стран, подписавших Гаагскую Конвенцию от 1961 года. апостиль ? Испания входит в число стран подписавших Гаагскую конвенцию, соответственно, чтобы российские документы были действительны на их территории, вам нужно поставить на них штамп апостиль.

Что такое Апостиль?

Апостиль — это упрощенная форма Легализа́ция докуме́нта — совершение действий, придающих документу юридическую силу. Легализация иностранных документов:


  • Апостиль — специальный знак, проставляющийся на официальных документах некоммерческого характера, исходящих от учреждений и организаций стран-участниц Гаагской конвенции об...
" class="glossaryLink " target="_blank">легализации документов , которая была принята Гаагской Конвенцией в 1961 году. Данная форма позволяет пройти процедуру легализации, обратившись лишь в одну инстанцию и поставив стандартный штамп «Апостиль», в отличие от консульской легализации, где документ проходит несколько государственных инстанций.

Посмотрите видео на тему — что такое Апостиль…

Апостиль можно ставить не для всех стран. Если страна, для которой необходимо подготовить документы не входит в список стран, подписавших Гаагскую Конвенцию от 1961 год, тогда придется делать консульскую легализацию.

Итак, как правильно оформить документы для Испании: поставить Апостиль или делать Консульскую Легализацию? Так как Испания есть в списке стран, подписавших данную конвенцию, документы необходимо апостилировать.

Апостиль ставится либо на оригинал, либо на отдельный лист и прикрепляется к документу. Обратите внимание, заголовок в штампе всегда набирается на французском языке: Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)

Если потребовалось поставить апостиль на нотариально-заверенный перевод, тогда документ надо отнести в Министерство Юстиции.

Что надо знать при оформление документов для Испании:

Не все знают, что документы, выданные ЗАГСом не нужно заверять штампом Апостиль, их можно перевести на испанский язык и заверить в консульстве. В Испании вышло официальное положение от 18 апреля 1985 года. Этот закон касается как российских документов для Испании, так и испанских для России.

Перечислим их:

  • установление отцовства
  • свидетельство о регистрации брака
  • свидетельство о рождении
  • свидетельство о смерти
  • свидетельство об усыновлении

(то есть документы, которые выдают в ЗАГСе)

Однако, если у вас оригинал документа уже идет с штампом апостиль, переделывать его не нужно. В консульстве его примут. В этом случае нужно сделать перевод свидетельства и апостиля на испанский язык. Дальнейшее официальное заверение переводов на испанский можно сделать в Генеральном Консульстве Испании в Москве.

Если вы не сможете сами поехать Москву, чтобы заверить в консульстве Испании, наша компания может вам в этом помочь. Процесс очень простой: вы присылаете нам документы, которые необходимо заверить. Пересылка осуществляется через проверенные курьерские службы, это обеспечивает надежность и сохранность ваших документов. Наш сотрудник за вас сходит в консульство Испании и поставит необходимые печати и подписи. Заказать .

Апостиль и Испания: нужна ли доверенность

На документы апостиль для Испании может поставить любой человек, ваше личное присутствие не требуется, также нет необходимости выписывать доверенность или другие дополнительные справки и бумаги.

Заключение брака в Испании

Как правило, чтобы зарегистрировать брак в Испании, наши клиенты чаще всего заказывают подготовку следующих документов:

  • паспорт
  • свидетельство о рождении
  • справка из ЗАГСа
  • свидетельство о разводе

Иногда также заказывают легализацию дополнительных документов, которые могут попросить в Испании: справка о несудимости и справка с места жительства.

Замуж за испанца: регистрация брака в России

Если вы выходите замуж за гражданина Испании, то брак можно зарегистрировать как на территории Испании, так и на территории России. В этом случае, жениху необходимо подготовить следующие документы:

  • Certificado de empadronamiento (Справка с места жительства)
  • Certificado de matrimonio, Certificado de divorcio, Certificado de defunción (Свидетельство о разводе или свидетельство о смерти жены — если он вдовец)
  • Partida de nacimiento (Свидетельство о рождении)
  • Паспорт с временной регистрацией

В этом случае Апостиль на документы будет проставляться в Испании. Когда брак регистрируется в России, свидетельство о браке надо будет заверять в Генеральном консульстве Испании в Москве.

Воссоединение с семьей в Испании

В законодательстве Испании есть несколько оснований для воссоединения иностранного гражданина с семьей:

1. Воссоединение с мужем (женой)
Обычно оформить брак с гражданином Испании в России проще, чем на его родине, поэтому молодожены как правило выбирают этот способ зарегистрировать отношений.
Как было отмечено выше, российское свидетельство о браке нужно будет легализовать в Генеральном Консульстве Испании, чтобы жена могла получить визу категории D и оформить резидентскую карту на 5 лет.

Когда к нам обращаются клиенты с этой ситуацией, они обычно заказывают признание свидетельства о браке и ставят Апостиль на справку о несудимости. Документы обычно переводят на испанский язык в Москве и заверяют перевод в консульстве Испании.

2. Воссоединение с ребенком
Если на территории России от смешанного брака родился ребенок (допустим, папа имеет гражданство Испании, а мама — гражданка РФ), тогда ребенок может переехать в Испанию на основании того, что он зависит от родителей и не может проживать без них, особенно если ребенок несовершеннолетний.

В случае, если ребенок уже достиг совершеннолетия, тогда потребуется документально подтверждать его экономическую зависимость от родителя из Испании.

В каждом отдельном случае будет свой пакет документов, которые нужно будет легализовать, переводить и апостилировать.

3. Воссоединение с родителями
Если родители резидента Испании достигли пенсионного возраста, ребенок может оформить для них визу и для проживания в Испании. Как правило, в этом случае заказывают легализацию свидетельства о рождении и справку о несудимости. Также в консульстве могут запросить дополнительные документы.

Напишите мне вашу ситуацию, я вам подскажу как правильно оформить документы именно в вашем случае. Связаться со мной можно, написав ниже свой вопрос…

Надеюсь статья была вам полезна, жду ваших вопросов и комментариев.

Анастасия
Перушкова

Эксперт по легализации документов

Оформить документы

Испания, как страна, подписавшая конвенцию в Гааге от 1961 года, признает апостилирование в качестве упрощенной формы легализации документов. Эта процедура может потребоваться как иностранцам, въезжающим в Испанию для решения различных вопросов, так и испанцам, отправляющимся за границу с той же целью. Проставить апостиль для Испании в Санкт-Петербурге гражданам России помогает Бюро переводов «С полуслова». Сотрудники агентства самостоятельно собирают нужные документы и передают их в уполномоченные органы для легализации.

Компания принимает на апостилирование документы, которые были выданы государственными учреждениями Ленинградской области и Санкт-Петербурга, а также оформлены или заверены местными нотариусами.

Сроки проставления апостиля

Апостилированием в Российской Федерации занимается несколько государственных органов в зависимости от типа документа:

  • Комитет по образованию – ставит штамп только на оригиналы в течение 3–45 дней;
  • ГУ МВД – апостилирует собственные документы в течение 5 дней;
  • ЗАГС – апостилирует оригиналы в течение 5–7 дней;
  • ГУ Министерства юстиции – ставит штамп на все документы, оформленные у нотариуса, а также нотариальные копии и переводы в течение 5–7 рабочих дней.

Существуют следующие формы апостилирования, которые равны по своей юридической силе:

  • оригинал со штампом;
  • нотариальная копия с апостилем;
  • подшитый к нотариальной копии нотариальный перевод на испанский с апостилем;
  • апостилированный оригинал, с которого снята копия, удостоверена нотариально, переведена на испанский вместе с апостилем, а перевод заверен нотариусом и апостилирован (так называемый «двойной» апостиль).

Внимание! Гражданам России не нужно апостилировать документы, полученные в ЗАГСе, для использования в Испании. Достаточно сделать перевод и удостоверить его в консульстве. Соответствующий закон действует аналогично и для испанских граждан, выезжающих в РФ. Если документ уже апостилирован, необходимо его перевести (вместе со штампом) на испанский язык и заверить в Генеральном консульстве Испании.

Агентство «С полуслова» оказывает услуги перевода на 50 языков мира, включая испанский. Лингвисты Бюро обрабатывают содержание документа в течение нескольких часов, после чего проверенный редактором и корректором текст заверяется печатью компании. При необходимости перевод удостоверяется государственным нотариусом согласно требованиям иностранной запрашивающей организации.

– процедура, без которой не обойтись тем гражданам России, которые планируют переехать в эту страну на постоянное место жительства. Проводится легализация документов в консульстве Испании в России, однако это не единственная инстанция, в которой должны побывать документы. Сразу следует отметить, что без оформления легализации Вам будет отказано в получении вида на жительство на территории Испании.

Легализация документов для Испании

Процедура легализации документов включает три основных этапа – апостилирование, перевод документа на испанский язык, подача заверенных апостилем и переведенных документов в консульство Испании.

Первый этап – проставление апостиля на документ. Апостиль представляет собой штамп установленной формы, который придает документу юридическую значимость и подтверждает, что бумага выдана официальной государственной организацией. Апостиль признается только теми странами, которые в 1961 году подписали Гаагскую конвенцию о взаимном признании документов. Испания входит в число этих стран, а, значит, Ваш документ об образовании или брачное свидетельство со штампом апостиля будут одинаково значимы как на территории России, так и в Испании.

Второй этап – перевод документов. Все документы, которые могут понадобиться в зависимости от ситуации, должны быть официально переведены на испанский язык. Переводу подлежат все записи в документе, а также печати и штампы, в том числе и апостиль. Обращаем Ваше внимание, что перевод обязательно должен быть выполнен профессиональным переводчиком, однако на листе перевода не должно быть его подписи, печати, нотариального заверения и других записей, отсутствующих на оригинале.

Третий этап – подача документов для легализации в консульство Испании. После того как все необходимые документы собраны, апостилированы и переведены на испанский язык, их требуется подать в ближайшее испанское консульство.

Итак, чтобы подать документы на легализацию для Испании, необходимы следующие документы:

  • Оригиналы документов;
  • Копии документов;
  • Перевод документов.

Заметим, что есть ряд документов, например, разного рода справки, банковские выписки и т.д., которые не нуждаются в предоставлении копии. В этом случае подать следует только оригинал и его перевод.

Кроме того, существует ряд документов, не нуждающихся в легализации в принципе. Это бумаги академического характера, занесенные в реестры консульств или МинОбра Испании.

Важно! Легализация документов для Испании апостилем может быть выполнена как на оригинале бумаги, так и на отдельном листе, сшитом с ней. Однако, нотариально заверенная копия документа и проставленный на нее апостиль не дают права сделать данный документ легальным на территории Испании.

Апостиль и легализация документов в Испании

Чтобы осуществить возможность переезда в Испанию, первым делом необходимо легализовать такие документы, как свидетельство о браке и свидетельства о рождении детей. Эти бумаги дадут право Вашей семье получить вид на жительство наравне с Вами.

Далее документы располагаются в следующей последовательности – справка о несудимости на всех близких родственников, переезжающих в Испанию вместе с заявителем, и документ об образовании. В зависимости от ситуации могут потребоваться и иные документы, поэтому прежде, чем подавать на ВНЖ, следует уточнить список требующихся в Вашем конкретном случае бумаг.

Наше бюро профессионального перевода SayUp поможет Вам избавиться от таких проблем, как стояние в очереди, заполнение огромного количества документов, поиски переводчиков и т.д. В нашем бюро работают квалифицированные переводчики, которые выполнят профессиональный перевод любого документа на испанский язык быстро и качественно. Мы также окажем помощь в легализации переведенных документов, тем самым сэкономив ваше время и финансы. Звоните нам прямо сейчас!

Бесплатная курьерская доставка ваших переводов по Москве

Описание услуги

Перевод на испанский язык всех типов документов, для визы, посольств и других личных, корпоративных документов с нотариальным заверением

Стоимость перевода

Нотариальный перевод

500 ₽ / документ

Перевод на испанский - бюро переводов "Москва"

Испания — одна из стран, куда чаще всего предпочитают отправляться наши туристы, с испаноязычными странами связывают свое будущее те, кто заключает брак с иностранцем, не говоря о многочисленных деловых, культурных, спортивных связях между европейскими государствами, включая испаноговорящие, перевод документов на испанский язык довольно востребован.

И, чтобы легально осуществлять деятельность в любой испаноязычной стране, нужен перевод на испанский язык с русского или даже более серьезный подход — перевод документов на испанский язык с апостилем и (или) с нотариальным заверением.

С какой целью? Прежде всего, для легального правового хождения в стране, куда он будет предъявлен соискателем.

Мы готовы осуществить перевод на испанский язык всевозможных текстов — больших и малых, разных жанров, имеющих различные цели (убеждение, повествование, описание). Помимо этого наши специалисты много лет профессионально занимаются переводами персональных документов на испанский, в том числе в тех ситуациях, когда требуется нотариальное заверение или .

В чем особенности перевода на испанский язык

В общем-то, здесь не так много отличий с переводами на другие европейские языки. Наши специалисты четко следуют международным правилам перевода (к примеру, когда не переводятся некоторые имена собственные), соблюдают принципы транслитерации при переводе документов, очень ответственно подходят к феномену многозначности и к прочим тонкостям.

Отдельной услугой в общем нашем перечне выступает перевод документов на испанский язык для ВНЖ. В Москве в консульском представительстве Испании выставляется обязательное требование для тех, кто хочет получить вид на жительство — сделать перевод всей личной документации на испанский с нотариальным заверением (свидетельствующим о подлинности подписи переводчика).

  • Подобное требование выставляют все страны ЕС. Вот почему перевод документов на испанский язык в Москве становится все более популярным запросом среди наших соотечественников.

Если вам нужен перевод на испанский с апостилем, что тоже иногда требуется для консульства, то и эту услугу мы выполним, только времени на работу уйдет больше. Поэтому важно сразу определиться, какой именно перевод документов вам нужен: обычный или же с нотариальным заверением / апостилем. Это важно, чтобы потом не пришлось спешно менять планы из-за задержки.

Цена и сроки перевода на испанский

Если это персональные документы, то срок их перевода на испанский — 1-2 рабочих дня. При переводе больших текстовых документов срок будет зависеть от конкретного количества страниц. Что касается стоимости перевода, то это зависит опять-таки от объемов и степени срочности. Все вопросы вы сможете задать нашему менеджеру, который будет обрабатывать ваш запрос.

Коротко о преимуществах обращения в бюро переводов

  • В нашем бюро скомплектован отборный штат специалистов, в том числе носителей испанского языка. Если вы заказываете перевод личных документов — можете быть уверенными, что он будет выполнен быстро, корректно, а также оформлен надлежащим образом.
  • В стоимость услуги входит не только сам перевод, но и оформление документа в соответствии с регламентом (особенно для нотариального заверения), редактура и проверка, а также — скорость. Потому что если объем вашего заказа не превышает 3 страниц, вы сможете получить работу уже через несколько часов после того, как заказ будет взят в работу.
  • Своевременность — основной принцип нашей работы. Мы понимаем, сколь динамична жизнь мегаполиса. Иногда документы или тексты требуются очень срочно, от этого буквально зависит будущее проекта или судьба человека. Вот почему мы строго придерживаемся оговоренных сроков. Если у вас срочный заказ по переводу на испанский, при большом объеме текстов или пакета документов, мы сразу подключаем нескольких специалистов, чтобы вовремя отдать вам результаты работы.
  • Перевод текстов и документов на испанский язык — это одно из наших основных направлений специализации, вот почему в данной нише мы чувствуем себя уверенно и несем полную ответственность за полученный результат. На нас — можно положиться!


Просмотров