Нотариальный перевод документов на греческий язык. Апостиль в грецию. Апостилем в Греции могут быть заверены

«Лингвотек» дает возможность поставить апостиль на документы и перевести их на греческий. Обращение в бюро позволяет избежать «подводных камней» вроде неправильного оформления. Кроме того, именно наши специалисты будут наносить визиты в учреждения, которые решают вопросы заверения документации.

Что такое апостилирование и для чего оно нужно?

Для того, чтобы бумаги были действительны на территории другой страны, их необходимо легализовать. Если речь идет о государстве, входящем в список участников Гаагской Конвенции, то становится доступным упрощенное подтверждение подлинности бумаг с помощью апостиля. Это специальная печать, которая ставится на документы и их нотариально заверенные копии.

Когда понадобится переводчик?

Переложение апостилированной документации на греческий понадобится, если в этом государстве планируется: - временное или постоянное проживание; - владение недвижимостью, банковскими счетами, другими видами собственности; - развитие и расширение собственного бизнеса; - обучение в школах и ВУЗах; - официальное трудоустройство. Многие ошибочно именуют услугу переводом апостиля на греческий. На самом деле осуществляется трансляция документа, содержащего штамп, либо заверение сделанного перевода. В «Лингвотек» можно заказать апостиль перевода на греческий и другие услуги по следующим ценам:

Преимущества компании

В штате трудятся профессиональные лингвисты, которые способны осуществить грамотный перевод любой сложности. Все сотрудники обладают длительным трудовым стажем и большим опытом работы с юридической документацией. Деятельность организации сертифицирована в соответствии со стандартом ISO 9001:2008. Мы гарантируем своевременное выполнение всех обязательств в полном объеме. На всю проделанную работу распространяется гарантия качества длительностью 3 месяца. Гибкая ценовая политика и высокий професионализм трудящихся в организации лингвистов – вот три причины, по которым бюро «Лингвотек» выбирается нашими клиентами.

Московское бюро переводов «Оптимум» предоставило свои услуги более чем 2000 клиентам даже на таком сложном языке, как греческий. Наши талантливые и опытные сотрудники смогут взяться за любой перевод разной сложности и тематики. Самыми распространенными переводами на греческий и с греческого языка являются нотариальные документы, техническая литература и апостиль.

Документы для перевода греческого

Типы переводов с греческого языка:

  • Апостиль, который дает юридическую силу документам в других странах;
  • Устные переводы греческого;
  • Нотариальный перевод документов для разных инстанций;
  • Технические документы и патенты на греческом языке;
  • Инструкции и руководство по эксплуатации;
  • для поступления в греческие ВУЗы;
  • Выписки из банковского счета для посольства.

Наши специалисты греческого - это профессионалы, влюбленные в свою работу.

Греческий язык отличается от немецкого или испанского как минимум алфавитом. Синтаксис и морфология языка совершенно иные, чем у русского или английского, поэтому зачастую даже сложно догадаться, о чем идет речь в тексте или что значит то или иное слово. Перевести текст с греческого языка - не самая легкая задача, которую лучше доверить профессионалам, которые работают у нас в бюро переводов «Оптимум» в Москве.

предлагает услуги профессионального устного и письменного перевода с/на греческий язык , а также широкий спектр дополнительных услуг.

Благодаря наличию профессиональных и опытных штатных, а также обширной сети тщательно отобранных и проверенных внештатных переводчиков греческого языка, каждый из которых специализируется на небольшом спектре взаимосвязанных тематик перевода, владеет специализированной терминологией и способен в полной мере понять переводимый текст, мы можем обеспечить качественный и корректный перевод материалов практически по любой тематике.

Накопленные за годы работы знания и опыт, отлаженная система взаимодействия с заказчиками, с одной стороны, и переводчиками, с другой, использование передовых технологий, а также высокая степень технической оснащенности компании и профессионализма сотрудников позволяют Бюро переводов «Документ.ру» предоставлять услуги высокого качества по конкурентоспособным ценам.

Оформление документов, выданных в России, для их предоставления в государственные органы Греции и Кипра.

Для того чтобы документы, выданные в России, имели юридическую силу на территории Греции или Кипра, они должны быть соответствующим образом легализованы. И Россия, и Греция, и Кипр в разные годы подписали Гаагскую конвенцию от 1961 года, позволяющую использовать процедуру упрощенной легализации - проставление штампа "Апостиль".

Проставление штампа "Апостиль" возможно после перевода документа на греческий язык и нотариального удостоверения такого перевода, и осуществляется Министерством Юстиции РФ и свидетельствует соответствие документа законодательству Российской Федерации, подтверждает полномочия и подлинность подписи, а в некоторых случаях, печати или штампа должностного лица, выдавшего или удостоверившего документ.

Оформление документов, выданных в Греции и на Кипре, для их предоставления в государственные органы РФ.

Штамп "Апостиль" проставляется на документе уполномоченными органами Греции или Кипра и свидетельствует соответствие документа законодательству страны, а также подтверждает полномочия и подлинность подписи, а в некоторых случаях, печати или штампа должностного лица, выдавшего или удостоверившего документ.

Для предоставления документов, поступивших из Греции и Кипра, в органы государственной власти Российской Федерации они должны быть обязательно переведены на русский язык, а перевод - удостоверен нотариально.

GlobeGroup — ваша служба « одного окна» по любым лингвистическим услугам, предоставляемым населению.

Наше переводческое бюро осуществляет свою деятельность с 1999 года. Спектр услуг бюро переводов «GG » не ограничивается только переводческими, а включает также нотариальные услуги в сфере языкознания, услуги легализации, оформления документов, налаживания международных отношений, и сводится, по сути, к девизу, который был сформулирован в самые первые дни работы: « Через нас приходит понимание».

Глоуб Групп готовит нотариально-заверенный перевод документов в Москве и регионах. Это в первую очередь профессиональные переводчики, филологи, лексикографы, редакторы, корректоры, специалисты по нотариальному переводу и легализации, которые занимаются прикладной лингвистикой на протяжении всей своей жизни и которые знают цену словам.

Бюро нотариальных переводов на Академической

оказывает услуги по письменному переводу личных и корпоративных документов с последующим нотариальным заверением и легализацией для действия за рубежом и на территории Российской Федерации. Мы также оказываем услуги по устному переводу, сопровождению иностранных гостей и предоставлению переводчика любого иностранного языка для совершения сделок в нотариальных конторах.


Хотите перевод? Есть вопросы?

Перетащите файлы сюда или нажмите, чтобы загрузить документы.
Добавить файлы

Переводческое бюро Глоуб Групп

к настоящему времени располагает сильной командой профессиональных переводчиков и языковедов большинства европейских и азиатских языков. На данный момент наше бюро по переводу работает более чем с 30 языками мира , предоставляя лингвистические услуги во многих городах России и за рубежом.

Высокий профессионализм сотрудников, широкий спектр переводческих и лингвистических услуг, оперативность выполнения заказа, удобство сервиса — это, и многое другое, выгодно выделяет наш московский центр переводов на рынке переводческих услуг города Москвы. Судите сами:


Преимущества нотариального переводческого бюро « Глоуб Групп»:

Качество

Неизменно высокое качество - основной принцип в работе нашего бюро переводов , который мы строго соблюдаем и которым гордимся. Мы не обманываем и не манипулируем ценами, и если беремся за перевод — делаем его качественно и за ту стоимость, которая была озвучена при оформлении заказа!


Наше переводческое агентство готово учесть любые пожелания заказчика относительно стиля и терминологии перевода.

Оперативность

Мы всегда готовы принять и выполнить самый срочный перевод. Московское бюро переводов Globe Group имеет достаточно ресурсов и опыта для выполнения срочных переводов документов с нотариальным заверением в самые сжатые сроки.

Конфиденциальность

Мы гарантируем нашим клиентам полную конфиденциальность и сохранность документов при работе с нашим переводческим бюро.

Ценовая политика

Расценки на лингвистические услуги нашего агентства прозрачны и не предполагают каких-либо непредвиденных накруток. У нас периодически действуют скидочные акции, наши постоянные клиенты могут рассчитывать на значительные скидки. Узнайте наши цены на перевод документов с нотариальным заверением по всем видам услуг и Вы приятно удивитесь!

Оформление

По желанию заказчика мы можем выполнить перевод документации, перевод технической документации, перевод технических текстов с оформлением « один в один», то есть с полным соблюдением исходного форматирования, с сохранением таблиц, рисунков и тому подобное. Наше нотариальное бюро перевода поддерживает все основные форматы компьютерных документов, для сложных проектов мы привлекаем профессиональных верстальщиков.

Спектр услуг

Бюро переводов с нотариальным заверением «Globe Group» предлагает своим клиентам самый широкий спектр услуг по переводу:

  • письменные переводы
  • нотариальное удостоверение переводов
  • локализация веб-сайтов
  • редактирование текстов
  • устные переводы
  • консульская легализация и апостилирование документов
  • и многое другое.

Гибкость

Наше переводческое агентство — небольшое, и поэтому мы очень гибкие в принятии нестандартных решений и соблюдении индивидуального подхода к каждому клиенту.

Полезное

Скидка на весь февраль и март на перевод военного билета

Скидка весь март и февраль 2018 года ко Дню Защитника Отечества - 25% на военный билет

Скидка ко дню победы 2018

Скидка мужчинам на весь май 2018 года ко Дню Победы 2018 - 20% на все личные документы

Скидка пенсионерам

Скидка пенсионерам 10%

Скидка на весь февраль в честь праздника всех влюбленных 14.02.18

Скидка весь февраль ко дню всех влюбленных - 20% на документы для брака

Скидка на большой заказ

Скидка на большой заказ

Транскрибирование имён и географических названий с литовского языка на русский язык

Настоящая статья открывает цикл статей по практическим правилам транскрибирования, принятых при переводе на русский язык.

Общедоступных инструкций по транскрибированию имен собственных, географических названий с литовского на русский язык, по-видимому, не существует; по крайней мере, поиски как в Российской национальной библиотеке, так и в сети Интернет оказались тщетными.

Перевод с французского на английский язык: необычная история

Наряду с другими основными языками Западной Европы английский и французский — потомки протоиндоевропейского языка. Английский — это прагерманский язык, произошедший от протогерманского через западногерманский язык (вместе с голландским языком, идишем и немецким языком); французский — это романский язык, произошедший от протоитальянского через латынь (вместе с итальянским, испанским, португальским, каталонским и румынским языками).

"Китайская грамота" на английском языке

В одном уважаемом издании о проблемах перевода говорится следующее: при переводе, « скажем, инструкции к телевизору, переводчик должен заботиться о том, чтобы в нужных случаях читатель русского текста нажимал те же кнопки, что и читатель оригинала, — остальным можно пренебречь».

в последнее воскресенье мая вот уже на протяжении семнадцати лет ежегодно Туркменистан отмечает государственный праздник

Вопрос скорее на уточнение и консолидацию информации с форума.
У меня полугодовая греческая виза (август - февраль). У меня уже есть 3 однократные греческие гостевые визы.
Планируем роспись в Греции. Я - гражданка Украины, он - гражданин Греции.
Какие с моей стороны необходимы документы:
1. Свидетельство о рождении с апостилем - нового образца.
Апостиль на документ или на перевод? Перевод, нотариально заверенный подходит или необходимо с перевод с Консульства?
2. Справка, что нет никаких препятствий для заключения брака - если получаю на территории Украины, там же проставляю апостиль или делаю перевод и уже на него апостиль? Или справку с апостилем привожу и далее подаем в Греции в МИД на официальный перевод (в Ираклионе возможно)?
3. Документ, подтверждающий постоянное место жительства - апостиль не ставится на такой документ? Хватит заверенного перевода?
4.Паспорт - это т.н. у нас загранпаспорт.
Заверенный перевод моего гражданского нужен дополнительно для этих целей? (там есть отметка о прописке моей и отметка по данным загран.паспорта).
5.Нужна ли справка о несудимости? И, если нужна, то апостиль на ней и перевод в Греции, или перевод на греческий в Украине и апостиль на переводе.
6. Может ли мой будущий супруг подать без моего присутствия документы на регистрацию брака, например, по доверенности, оформленной в Греции. Или все, что он может сделать без меня- подать только заявление в газету? (соблюдая условие -не более 90 дней и не менее 15 дней до заключения брака)
7.Сколько у меня должно быть в "запасе" времени после даты бракосочетания для подачи документов на ВНЖ жены (чтоб уложиться по пребыванию в стране согласно срокам визы).
8. Существуют ли сроки после дат заверения документов, по истечению которых греческая сторона может не принять документы.


Отвечаем согласно вашим заданным вопросам, по пунктам:
1.Не делайте переводы документов, не тратьте зря деньги. Переводы всех документов вам нужно будет делать в Греции либо в переводческом бюро при Министерстве Иностранных Дел, либо у греческого адвоката. Апостиль ставится на подлиннике, а не на заверенной нотариально копии.
2.Справка о том, что нет никаких препятствий для заключения брака оформляется в консульстве Украины в Греции, затем ее нужно заверить ее в МИДе Греции (вот здесь будет проблема, если у вас не греческая виза, выданная с целью брака) и перевести на греческий язык.
3.Из Украины такого документа не нужно. При подаче документов на оформление разрешения на брак ваш будущий супруг подпишет ответственное заявление о том, что вы проживаете вместе по его адресу.
4. Нет, от вас нужен будет только заграничный паспорт.
5. Нет, не нужна.
6. Подать документы по доверенности можно.
7. С момента, когда у вас будет свидетельство о браке и медицинское страхование, вы сможете подать документы на оформление ВНЖ. Но подать нужно до окончания срока действия визы.
8.Только справка о том, что нет препятствий для регистрации брака действует 6 месяцев.

С уважением, адвокат Иоанна Тину.
Адрес: ул. Пефкон, 8 Ираклио Аттика, Афины, тел. 2102829189, 6945956478, [email protected]



Просмотров